دیکشنری انگلیسی به فارسی ، دیکشنری فارسی به انگلیسی

دیکشنری انگلیسی به فارسی ، دیکشنری فارسی به انگلیسی

 

دیکشنری انگلیسی به فارسی ، دیکشنری فارسی به انگلیسی ، فرهنگ لغت ، لغت نامه ، واژه نامه ، کتابی است که در آن ، معنی و مضمون لغت های یک زبان مشخص با توصیفات درباره ریشه لغات ، تلفظشان و اطلاعات دیگر در رابطه با ان ها به ترتیب حروف الفبای آن زبان شاخص در دیکشنری انگلیسی به فارسی و یا دیکشنری فارسی به انگلیسی جمع آوری می شوند .

دیکشنری انگلیسی به فارسی

 

دیکشنری انگلیسی به فارسی گاه در بخش اخر‌کتاب ها می ایند که معادل کوچکی از دیکشنری انگلیسی به فارسی است و در زبان فارسی به ان واژه نامه گفته می شود و در زبان انگلیسی به ان glossary گفته می شود.

دیکشنری انگلیسی به فارسی و دیشکنری فارسی به انگلیسی و یا همان فرهنگ لغت انگلیسی به فارسی و فرهنگ لغت‌ فارسی به انگلیسی با دایره المعارف تفاوت زیادی دارد. در دیکشنری انگلیسی به فارسی و یا دیکشنری فارسی به انگلیسی ، فقط به معنای لغات بسنده نمی شود و توضیحات دیگری مانند تاریخ و نحوه اسم گذاری واژه داده نمی شود.به علاوه ، در دیکشنری انگلیسی به فارسی فقط به لغات عمومی یک زبان اشاره می شود و اسم های خاص همچون اسم لوکیشن ها و افراد نوشته می شود.

با این وجود مرز دقیقی بین دیکشنری انگلیسی به فارسی و دانشنامه نمیتوان مشخص کرد و برخی کتاب ها به نوعی در هر دو قسمت قرار می گیرند.

 

دیکشنری فارسی به انگلیسی

امروزه برای بیشتر اشخاص که به هر حالتی با تکست و نوشته های انگلیسی یا هر زبان دیگری غیر از زبان مادری خود درگیر هستند ، داشتن دیکشنری انگلیسی به فارسی بزرگترین کمک برای آن ها محسوب می شود.یک دیکشنری انگلیسی به فارسی خوب با در برداشتن مضمامین ، مفهوم ها و توضیحات عام و خاص درباره کلمات ، تعبیرات و جمله ها توانایی کمک فراوانی به اشخاصی که هدفشان درک مفهوم و مطلب نوشته است دارد.

اما شاید برای بیشتر ما انتخاب یک دیکشنری انگلیسی به فارسی و یا دیکشنری فارسی به انگلیسی مناسب و به درد بخور امر دشواری باشد.اما با این وجود در مدارس و اموزشگاه های زبان ، دبیران و معلمان زبان انگلیسی با انتخاب و معرفی دیکشنری انگلیسی به فارسی کاملا سلیقه ای برخورد می نمایند.

اما واقعا معیار باارزش برای انتخاب یک دیکشنری انگلیسی به فارسی و یا دیکشنری فارسی به انگلیسی چیست؟ایا اصلا فرقی می کند که برند دیکشنری چه باشد؟همه دیکشنری ها معنی کلمات را نوشته اند؟پس چرا باید در زمینه انتخاب دیکشنری انگلیسی به فارسی دقت فراوانی به خرج دهیم؟

امکان دارد بیشتر ما انقدر اطلاع داشته باشیم که یک دیکشنری انگلیسی به فارسی و دیکشنری فارسی به انگلیسی اطلاعات زیر را در رابطه با زبان به ما می دهد.
نوشتن صحیح واژه ، نحوه ادای کلمه و یا همان تلفظ ، نوع واژه همچون نام ، فعل ، معنی و مفهوم واژه ها با عبارات و تعاریف ساده.

سایت مترجمان ایران با تجربه چندین ساله در زمینه ترجمه ، به سایتی پیشرو و به روز در این زمینه تبدیل شده است.شما می توانید با سپردن امر ترجمه های مهم مانند ترجمه رسمی ، ترجمه مقاله isi ، انواع ترجمه کتاب ، ترجمه تخصصی ، ترجمه قرارداد ، ترجمه سایت ، ترجمه لغات تخصصی و ... دیگر نگرانی بابت کیفیت و نیازی به ویرایش ، بازبینی ترجمه های خود نداشته باشید.

اضافه کردن نظر

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

ده − چهار =

ثبت سفارش ترجمه

جهت ثبت سفارش اینجا کلیک کنید

نمونه هایی از ترجمه صحیح و با کیفیت

اگر جمله بالا را کلمه به کلمه معنی کنیم معنایی این چنین خواهد داشت که کاملا نادرست است :
   تمیز فرار کردن

ولی اگر مترجم کارآزموده ای آن را ترجمه نماید معنای صحیح و درست :
   از مجازات فرار کردن



این هم مثالی دیگر از ترجمه باکیفیت
ترجمه نادرست و کلمه به کلمه‌ :
   زبان گرفتن

ترجمه صحیح :
  جلو زبان خود را گرفتن
با ترجمه باکیفیت مترجمان ایران به زحمات و تلاش های خود ارج نمایید.